본문 바로가기

좋은시

팔랑과 구랑이 詩

팔랑과 구랑이 詩

 

聞語知君不是賢; 그대 말을 들어보니 어질지는 못하셔라

應緣慣與女奴眠: 관습에 따라서 여종과 같이 자야겠어요

無端嫁得風狂漢:뜻밖에 바람둥이에게 시집을 가게 되었구나

强被輕言辱地仙: 억지가벼운 대답으로 신선을 욕되게 했네요

 

(문어지군부시현) (응연관여여노면 )

(무단가득풍광한) (강피경언욕지선) 

 

최치원 화답 詩

 

五百年來始遇賢; 오백년 만에 처음으로 어진 사람을 만나서

且歡今夜得雙眠: 기쁘구나 오늘밤은 둘을 얻어 자겠구나 

芳心莫怪親狂客: 꽃다운 마음으로 나와 친한 것을 괴념치마오 

曾向春風占謫仙; 일찍 봄바람에 귀양 온 신선이려니 여기시오

 

(오백년래시우현) (차환금야득쌍면)

(방심막괴친광객) (증향춘풍점적선 )

  

'좋은시' 카테고리의 다른 글

부드러운 여인의 마음이 흐른다   (0) 2011.02.14
두낭자의 죽음을 듣고 위로 한시  (0) 2011.02.09
화롯불 가슴 사이로   (0) 2011.01.29
겨울과시인   (0) 2011.01.26
가슴에 흐르는 소리  (0) 2011.01.24